한국인이 왜 노벨 문학상을 못타는지아냐
2017. 5. 19. 15:20
사회관련으로 쓴 글
반응형
한국인들이 흔하게 하는 오해가 있어
'한국어로는 노랗다 누렇다 누리끼리하다 라는 말이 있지만 영어는 Yellow 하나 밖에 없다
우리나라가 노벨 문학상을 타지 못하는 이유는 이렇게 다양한 표현을 영어로 번역 할 수 없기 때문이다!'
이런 말 많이 들어봤지? 그런데 실제로는 중국도 노벨문학상을 수상한 적이 있어
오히려 중국어가 한국어보다 번역하기 더 힘들텐데말이지
그리고 영단어에는 누르스름하다 라는 세세한 단어를 표현 할 수 없다는 주장도 있는데
그 주장의 반박은 아래의 사진과는 같아
같은 빨간색이라도 저렇게 많은 표헌이 있지
솔직히 저기에 있는 Candy apple 이라는 단어를 한국어로 완벽하게 번역 할 수 있을까?
못하지 다른 언어를 완벽하게 번역한다는게 있을 수 없다는 거야
그래서 의역이란게 있는거고 의역을 잘 하는 사람은 찬양을 받는거지
밑에 사진은 기네스북에 기록된 옥스포드 영어 대 사전이야
옥스포드 영어사전의 어휘수는 쓰는 어휘만 따졌을때 75만개
국립국어원 표준국어대사전 어휘수는 50만개 밖에 되지 않아
그렇다면 한국인이 노벨문학상을 수상하지 못하는 이유는 무엇일까?
응 맞아 노벨 문학상을 탈 실력이 되지 않는거야
심지어 한국에서도 안먹히지
한국작가들은 한국인들 책 너무 안읽는다고 징징거리는데
베르나르 베르베르나 기욤뮈소같은 외국 작가 책은 잘만 팔리잖아?
국내에서도 먹히지 않는다는 뜻이지
수많은 미사여구같은걸로 문장에 장난질만 해 놓으니까
번역하면 바로 들키는거야
실력이 부족해서 못탄다고 생각한다
반응형
'사회관련으로 쓴 글' 카테고리의 다른 글
다단계에 절대로 빠지지 않는 법 알려준다. (0) | 2017.06.03 |
---|---|
해가 제일 먼저 뜨는 레고도시 아나디리 (0) | 2017.05.22 |
이 글을 보고도 무상급식을 찬성할 수 있겠냐? (0) | 2017.05.10 |
한국 여권의 클라스에 대해서 알고있냐 (0) | 2017.05.07 |
막연하게 재벌해체를 주장하시는 분들에게 (0) | 2017.04.23 |