한국인이 왜 노벨 문학상을 못타는지아냐

Posted by AGOS
2017. 5. 19. 15:20 사회관련으로 쓴 글
반응형



한국인들이 흔하게 하는 오해가 있어



'한국어로는 노랗다 누렇다 누리끼리하다 라는 말이 있지만 영어는 Yellow 하나 밖에 없다

우리나라가 노벨 문학상을 타지 못하는 이유는 이렇게 다양한 표현을 영어로 번역 할 수 없기 때문이다!'


이런 말 많이 들어봤지? 그런데 실제로는 중국도 노벨문학상을 수상한 적이 있어


오히려 중국어가 한국어보다 번역하기 더 힘들텐데말이지


그리고 영단어에는 누르스름하다 라는 세세한 단어를 표현 할 수 없다는 주장도 있는데


그 주장의 반박은 아래의 사진과는 같아






같은 빨간색이라도 저렇게 많은 표헌이 있지


솔직히 저기에 있는 Candy apple 이라는 단어를 한국어로 완벽하게 번역 할 수 있을까?


못하지 다른 언어를 완벽하게 번역한다는게 있을 수 없다는 거야


그래서 의역이란게 있는거고 의역을 잘 하는 사람은 찬양을 받는거지




밑에 사진은 기네스북에 기록된 옥스포드 영어 대 사전이야




 옥스포드 영어사전의 어휘수는 쓰는 어휘만 따졌을때 75만개


국립국어원 표준국어대사전 어휘수는 50만개 밖에 되지 않아





그렇다면 한국인이 노벨문학상을 수상하지 못하는 이유는 무엇일까?


응 맞아 노벨 문학상을 탈 실력이 되지 않는거야


심지어 한국에서도 안먹히지


 한국작가들은 한국인들 책 너무 안읽는다고 징징거리는데


베르나르 베르베르나 기욤뮈소같은 외국 작가 책은 잘만 팔리잖아?


국내에서도 먹히지 않는다는 뜻이지





수많은 미사여구같은걸로 문장에 장난질만 해 놓으니까

번역하면 바로 들키는거야




실력이 부족해서 못탄다고 생각한다






반응형